РАХЕЛЬ БЛУВШТЕЙН
Рахель Блувштейн родилась 20 сентября 1890 года в Саратове.
Вскоре семья переехала в Полтаву, где
прошли детство и юность будущей поэтессы. Отец Рахели - Исер Лейб
Блувштейн восьмилетним ребенком был выкраден из отцовского дома и
отдан в кантонисты. Когда через четверть века участник обороны
Севастополя Исер Лейб Блувштейн отслужил свой срок в царской армии,
у него никого не было в целом мире. Но человек сумел начать жизнь
сначала - создал свое дело, разбогател, стал отцом двенадцати детей.
Мать Рахели - Софья Мандельштам была женщиной образованной, знала
языки, состояла в переписке с выдающимися деятелями русской
культуры, в частности со Львом Толстым. В 13 лет под влиянием
старшего брата Рахель присоединилась к сионистскому молодежному
движению. А в 1909 году она уже сошла с борта корабля на Землю
Израиля. Это было время Второй алии, когда за одно десятилетие - с
1904 по 1914 год - на эту землю переселилось более 40 тысяч человек,
в основном выходцев из России. Она отправляется в Галилею и
становится ученицей на сельскохозяйственной ферме для девушек,
созданной на берегу озера Кинерет. Дни, прожитые там, стали самыми
прекрасными в ее жизни. Она едет во Францию учиться на агронома, но
Первая мировая война отсекает ее от Эрец-Исраэль. Рахель
возвращается в Россию, где ее настигает революция и вместе с ней -
бедность, голод, скитания, обострение туберкулеза. Судьба приводит
ее в Одессу. Там она занимается переводами с иврита на русский,
публикует в еженедельнике «Еврейская мысль» стихи и очерки об
Эрец-Исраэль. В 1919 году на первом же корабле, отплывавшем после
войны и революции в Эрец-Исраэль, Рахель покидает Россию, чтобы
вернуться на берега Кинерета.
Здесь она становится членом квуцы «Дгания-алеф». Жизнь сводит ее
с блистательной плеядой людей, оставивших яркий след в истории
Израиля, для кого высшей целью сионизма было создание на земле
предков нового общества, воплощающего лучшие идеалы человечества. За
два года до смерти, безнадежно больная, одинокая, не имеющая своего
угла и средств к существованию, она напишет очерк «На берегу
Кинерета», полный безмятежного восторга и высоких слов: «Мы будили
зарю. Заря занималась с началом нашего рабочего дня. Нас было
одиннадцать. Руки в мозолях, босые ноги, загорелые, в ссадинах...
Воздух был наполнен нашими песнями, нашими разговорами и смехом.
Мотыги наши поднимались и опускались без передышки...» Открытая
форма туберкулеза вынудила Рахель навсегда покинуть «Дганию».
Начинаются постоянные скитания из-за денежных затруднений и опасений
быть кому-нибудь в тягость. Петах-Тиква, работа преподавателем
сельского хозяйства в школе. Затем - Иерусалим, опытная ферма,
частные уроки. Флигелек на улице Невиим с грушевым деревом под окном
- этому дереву посвящены знаменитые стихи Рахели, под ним и сегодня
любят сидеть поклонники ее поэзии. Большая часть стихотворений
Рахели создана в последние шесть лет ее жизни - словно автобиография
человека, знающего о приближающейся смерти и подводящего итоги: в
них все, что было пережито и перечувствовано, все устремления и
разочарования, все, что видят глаза вокруг и к чему рвется
стреноженная болезнью душа. Некоторые из стихов Рахели, написанные
на русском языке, были впоследствии переведены на иврит и прочно
вошли в израильскую поэзию, так что многие и не подозревают об их
русском источнике. Пример тому - одна из популярнейших в Израиле
песен «Еш ве-нидме...», текст которой - перевод написанного Рахелью
по-русски стихотворения «Мне часто кажется, что лгут
воспоминанья...»." (Виктор РАДУЦКИЙ
Иерусалим.http://www.ear.org.ru/p5/10.2000/i8.shtml).
Лишь о себе рассказать я умела. Узок мой мир, словно
мир муравья. Ноет под тяжестью бедное тело, Груз непомерный
сгибает меня. Тропку к вершине сквозь холод тумана, Страх
побеждая, в муках торю, Но неустанно рука великана Все
разрушает, что я создаю. Мне остаются слезы печали, Горькие
ночи, горькие дни... Что ж вы позвали, волшебные дали? Что
ж обманули, ночные огни? (Перевод Льва Друскина)
Из "Вестника еврейского агентства в России". 2000, №2.
|