Иланот

אילנות

Слова: Лея Гольдберг
Музыка: Ахиноам Нини
Исполнитель: Ахиноам Нини
  Смотреть клип
 
Текст на иврите Транскрипция Перевод

Сосны

כאן לא אשמע את קול הקוקיה
כאן לא יחבוש העץ מצנפת שלג,
אבל בצל האורנים האלה
כל ילדותי שקמה לתחיה.

צלצול המחטים: היה היה
אקרא מולדת למרחב השלג
לקרח ירקרק כובל הפלג,
ללשון השיר בארץ נכריה.

אולי רק ציפורי מסע יודעות
כשהן תלויות בין ארץ ושמים
את זה הכאב של שתי המולדות.

איתכם אני נשתלתי פעמיים,
איתכם אני צמחתי, ארנים,
ושורשיי בשני נופים שונים.

Кан лё эшма эт коль hакукия,
Кан лё яхбош hаэц мицнефет шелег,
Аваль бецель hаораним hаэле
Коль ялдути ше кама литхия.

Цильцуль hамехатим: hайя hайя
Экра моледет лемерхав hашелег
Лекерах еракрак ковель hапелег,
Лилшон hашир беэрец нехира.

Улай рак ципорей маса йодъот
Кшеhен тлуйот бейн эрец ве шамаим
Эт зе hакеэв шель штей hамоладот.

Итхем ани ништальти паамаим,
Итхем ани цамахти, ораним,
Ве шорашай бишней нофим шоним

Здесь голоса кукушки не слыхать,
На дереве не сыщешь шапки снежной,
Но сосны источают запах прежний,
И в детство попадаю я опять.

Там звон иголок хвойных не унять,
И скован льдом ручей, в былом мятежный,
И Родину я вспоминаю нежно,
Чужую песню заношу в тетрадь.

Я понимаю перелетных птиц,
Тех, что витают меж землей и небом,
Две Родины - две боли без границ.

Они мне дороги, им поклоняюсь слепо,
Две Родины, два корня, две земли,
Здесь я и сосны дважды проросли.

(перевод Марка Луцкого)

Hosted by uCoz