Вальс бехамеш ушлошим

ואלס בחמש ושלושים

Слова: Шломо Арци
Музыка: Шломо Арци
Исполнитель: Шломо Арци
Текст на иврите Транскрипция Перевод

Вальс в пять тридцать

,ועדיין רוקד איתך בראשי
,מביט בשעון וכמעט חמש ושלושים
,ואם לא תגיעי עד שש, אתייאש
.אך אעמוד פה מחר מול אותם ברושים

ועדיין אוהב עם הזמן, עם כל צעד
:וזוכר עוד היטב איך את אמרת
,"אחרי שתי פעמים טובות באה פעם
.שהורסת אותנו ואז זה נגמר"

,ונוסע עדיין באותה מכונית משומשת
.קרוב לודאי עם מנוע הרוס
,ויודע שאין אפשרות נוספת
.מלבד להתחיל איתך באותו הריקוד

,והכל מסתחרר כמו סוסים דוהרים בתוך חדר
,סומך על ידך, לא תתני לי ליפול בטעות
:ואני מצטט כמו מלומד מתוך ספר
."סינדרלה שלי - נרקוד ונמות"

...ונוסע עדיין

,שמי העיר אדומים ואת בי פוגעת
,ושני ילדים צוחקים מהשיר
?כי איך את לא באה, איך את לא באה
.קבענו לרקוד בחמש ושלושים
Ве адаин рокед итах бероши,
Мабит башаон векимъат хамеш ушлошим,
Ве им лё тагии ад шеш, этъяэш,
Ах ээмод по махар муль отам брошим.

Ве адаин оhев им hазман, им коль цаад
Ве зохер од hейтев эйх ат амарт:
«Ахрей штей пеамим товот баа паам,
Ше hоресет отану ве аз зе нигмар».

Ве носеа адаин беота мехонит мешумешет,
Каров левадай им маноа hарус.
Ве йодеа шеэйн эфшарут носефет,
Мильвад леhатхиль итах беото hарикуд.

Ве hаколь мистахрер кмо сусим доhарим бетох хедер,
Сомех аль ядех, лё титни ли липоль бетаут,
Ве ани мецатет кмо мелумад митох сефер:
«Синдерелла шели – ниркод ве намут».

Ве носеа адаин…

Шмей hаир адумим ве ат би погаат,
Ве шней еладим цохаким меhашир,
Ки эйх ат лё баа, эйх ат лё баа?
Кавану лиркод бехамеш ушлошим.
И до сих пор я танцую с тобой мысленно,
Смотрю на часы – почти полшестого,
И если ты не придешь до шести, я отчаюсь,
Но буду стоять здесь завтра, напротив тех кипарисов.

И до сих пор люблю, со временем, с каждым шагом
И еще хорошо помню, как ты сказала:
«После двух раз хороших наступает раз,
Который разрушает нас, и тогда это заканчивается».

И я езжу до сих пор на той же подержанной машине,

И знаю, что нет другой возможности,
Кроме как заигрывать с тобой в том же танце.

И все кружится, как будто лошади мчатся по комнате,
Я опираюсь на твою руку, ты не дашь мне упасть в ошибке,
И я цитирую, как ученый из книги:
«Моя Золушка – потанцуем и умрем».



Небо над городом краснеет, и ты обижаешь меня,
И двое детей смеются над этой песней,
Потому что ты не идешь, как это ты не идешь?
Мы договаривались танцевать в полшестого.






Hosted by uCoz