Эрев бли яреах

ערב בלי ירח

Слова: Шломо Арци
Музыка: Шломо Арци
Исполнитель: Шломо Арци
Текст на иврите Транскрипция Перевод

Вечер без луны

.ערב בלי ירח, בלעדייך בלי קיום
.בזבזתי את הזמן בשאלה: "מה יש, אם אין אחר כך כלום"
.בדיוק כשהבנתי, הרגשתי איך נכנסת לכאן
.טוב שבדיוק הגעת לי, הגעת לי בדיוק בזמן

,בדיוק איבדתי להקה של מנגנים
.זרוק לבד על המרבד זימזמתי - פירירים
.ערב בלי ירח, עד שהגעת היה אנוש
.נהייתי קצת שמח, אין בכל יום הזדמנות

.אחר כך אין כלום, אולי גלגול של נשמה
.אחר כך אין כלום
.בינתיים, בינתיים, בינתיים
.הגעת בדיוק בזמן

.ערב בלי ירח, עם חשבון חיים קטן
.שכבנו שוב בפעם המאה, כמו בפעם הראשונה
.לפתע את אמרת לי:"הכאבת לי כמו השטן"
.טוב שבדיוק אמרת לי, אמרת לי בדיוק בזמן

.בדיוק סלחי לי, לא רציתי להכאיב
.לפעמים כשהולכים לי, אני אבוד בתוך תוכי
.ערב בלי ירח, עד שהגעת היה אנוש
.נהייתי קצת שמח, אין בכל יום הזדמנות

,אחר כך אין כלום, אולי גלגול של נשמה
,אחר כך אין כלום
.בינתיים, בינתיים, בינתיים
.הגעת בדיוק בזמן

...פירירי

Эрев бли яреах, бильадаих, бли киюм.
Бизбазти эт hазман бешеэла: «Ма еш, им эйн ахар ках клум».
Бедиюк кше hеванти, hиргашти эйх нихнаст лехан.
Тов ше бедиюк hигат ли, hигат ли бедиюк базман.

Бедиюк ибадти леhака шель менагним,
Зарук левад аль hамарвад зимзамти – пирурим.
Эрев бли яреах, ад ше hигат hайя ануш.
Ниhйети кцат самеах, эйн бехоль йом hиздамнут.

Ахар ках эйн клум, улай гильгуль шель нешама.
Ахар ках эйн клум.
Бейнатаим, бейнатаим, бейнатаим
hигат бедиюк базман.

Эрев бли яреах, им хешбон хаим катан.
Шахавну шув бапаам hамеа, кмо бапаам hаришона.
Лефета ат амарт ли: «hехъавт ли кмо hасатан».
Тов ше бедиюк амарт ли, амарт ли бедиюк базман.

Бедиюк силхи ли, лё рацити леhахъив.
Лифъамим кше hолхим ли, ани авуд бетох тохи.
Эрев бли яреах, ад ше hигат hайя ануш.
Ниhйети кцат самеах, эйн бехоль йом hиздамнут.

Ахарках эйн клум, улай гильгуль шель нешама.
Ахарках эйн клум.
Бейнатаим, бейнатаим, бейнатаим
hигат бедиюк базман.
Вечер без луны, без тебя, без существования.
Я тратил время на вопрос: «Что есть, если потом нет ничего?».
Как раз когда я понял, почувствовал, как ты вошла сюда.
Хорошо, что ты пришла ко мне, ты пришла как раз вовремя.

Как раз я потерял ансамбль музыкантов,
Брошенный, одинокий, мурлыкал что-то на ковре.
Вечер без луны, пока ты не пришла, был при смерти.
Я немного повеселел, не каждый день есть шанс.

После этого нет ничего, может быть, переселение души.
Потом нет ничего.
Между тем, пока что
Ты пришла как раз вовремя.

Вечер без луны, с небольшим подведением итогов жизни.
Мы лежали снова, в сотый раз, как в первый раз.
Вдруг ты сказала мне: «Ты сделал мне чертовски больно».
Хорошо, что ты сказала, ты сказала мне как раз вовремя.

Точно прости меня, я не хотел причинить боль.
Иногда, когда ко мне приходят, я потерян внутри себя.
Вечер без луны, пока ты не пришла, был при смерти.
Я немного повеселел, не каждый день есть шанс.

После этого нет ничего, может быть, переселение души.
Потом нет ничего.
Между тем, пока что
Ты пришла как раз вовремя.
Hosted by uCoz