Тахат шмей ям hатихон

תחת שמי ים התיכון

Слова: Шломо Арци
Музыка: Шломо Арци
Исполнитель: Шломо Арци
  Смотреть клип
 
Текст на иврите Транскрипция Перевод

Под небом Средиземноморья.

,תחת שמי ים התיכון
.עושה ירח הפוגה, ומתקפל
,"דאגות" אומר לי איש עם מכחול
,ומצייר אותך דומה, או לא, או כן
,עכשיו יש את הזמן לשכב פרקדן
.חצי עולם לוקח סם
.בגוף שלי צמרמורת, שיר "רוקסן"
.צמרמורת יש לי מקיפוח גם

,תחת שמי ים התיכון
.היה לך זמן להתאפר ולהקסים
,יוצאת לרחוב בשמץ של ביטחון
.חוזרת בזנב מקופל בין הרגליים
,חצי עולם בדוחק מתקיים
,חצי עולם שונא חצי
.בגוף שלי צמרמורת
.מתערב מי אויב ומי ידיד

תחת שמי ים התיכון
,ערב על אבטיחים יורד
,אשליות מתוקות
,זהבים על הצואר וזה זורק
,אותך מפה לשם
,אותי משם לפה
.כמו מנגינת בלט
,עד שישוב הים מזעפו
,לא, לא נדע
,עולה עולה עולה לנו
.כמה זה עולה לנו

,תחת שמי ים התיכון
,ידיך מלטפות אותי ליטוף נדיר
,עוד מעט יבואו בחירות
.את חיה פוליטית - מזדהה עם מיעוטים
,עכשיו יש את הזמן במזרחית
,חצי עולם כבר שר יוון
,בגוף שלי צמרמורת בלאו הכי
.מטרור ואהבה

תחת שמי ים התיכון
,ערב על אבטיחים יורד
,אשליות מתוקות
,זהבים על הצואר וזה זורק
,אותך מפה לשם
,אותי משם לפה
.כמו מנגינת בלט
,עד שישוב הים מזעפו
,לא, לא נדע
,עולה עולה עולה לנו
.כמה זה עולה לנו
Тахат шмей ям hатихон,
Осе яреах hафуга, умиткапель.
«Деагот» омер ли иш им микхоль,
Умецаер отах дома, о лё, о кен,
Ахшав еш эт hазман лишкав пракдан,
Хаци олам локеах сам.
Багуф шели цмарморет, шир «Роксан».
Цмарморет еш ли микипуах гам.

Тахат шмей ям hатихон,
hайя лах зман леhитъапер улеhаксим.
Йоцет лархов бешемец шель битахон,
Хозерет безанав мекупаль бейн hараглаим.
Хаци олам бедохак миткайем,
Хаци олам сонэ хаци,
Багуф шели цмарморет.
Митъарев ми ойев уми ядид.

Тахат шмей ям hатихон
Эрев аль аватихим йоред,
Ашлайот метукот,
Зhавим аль hацавар ве зе зорек,
Отха мипо лешам,
Оти мишам лепо,
Кмо мангинат балет.
Ад шеяшув hаям мизаафо,
Лё, лё неда,
Оле оле оле лану,
Кама зе оле лану.

Тахат шмей ям hатихон,
Ядаих мелатфот оти литуф надир,
Од меат явоу бхирот,
Ат хайя политит – миздаhа им миутим.
Ахшав еш эт hазман бемизрахит,
Хаци олам квар шар яван,
Багуф шели цмарморет белаав hахи,
Митерор ве аhава.

Тахат шмей ям hатихон
Эрев аль аватихим йоред,
Ашлайот метукот,
Зhавим аль hацавар ве зе зорек,
Отха мипо лешам,
Оти мишам лепо,
Кмо мангинат балет.
Ад шеяшув hаям мизаафо,
Лё, лё неда,
Оле оле оле лану,
Кама зе оле лану.
Под небесами Средиземноморья
Месяц останавливается и поворачивает вспять.
Тревожно – говорит мне человек с кистью,
И рисует тебя: похоже ли? нет ли?
Настало время лежать ничком,
Полстраны во власти дурмана.
Мурашки по телу – звучит песня «Роксана».*
Мурашки по телу – и от унижения тоже.

Под небесами Средиземноморья
Ты наводишь марафет и готова очаровывать.
Выходишь из дому набравшись уверенности,
Возвращаешься с поджатым хвостом.
Полстраны живёт в нужде,
Полстраны ненавидит другую половину.
По телу мурашки – и поди угадай,
Кто здесь друг и кто враг.

Под небесами Средиземноморья
Вечер опускается на арбузы.
Сладкие миражи, золото на шее –
И все это нас бросает из стороны в сторону,
Как мелодия из балета.
И пока море не опомнится от гнева,
Мы так и не узнаем,
Сколько нам это все стоит,
Во сколько нам это обходится...



Под небесами Средиземноморья
Твои руки меня ласкают – редкая ласка,
Скоро выборы,
Ты существо политическое, сочувствуешь меньшинствам.
Теперь у нас время восточной музыки,
Полстраны поёт по-гречески,
И по телу мурашки – все равно отчего –
От террора ли, от любви ли.

Под небесами Средиземноморья
Вечер опускается на арбузы.
Сладкие миражи, золото на шее –
И все это нас бросает из стороны в сторону,
Как мелодия из балета.
И пока море не опомнится от гнева,
Мы так и не узнаем,
Сколько нам это все стоит,
Во сколько нам это обходится...

(перевод взят из Livejournal, автор - sova_f)
(*"Роксана" - знаменитая песня Стинга)












Hosted by uCoz